7.1. Mehrsprachige Nachrichten anlegen¶
In Abschnitt 4.2 wurde gezeigt, wie man einfache Nachrichten mit IDERI note Administrator anlegt. Bei allen Beispielen in diesem Abschnitt wurden der Nachrichtentext selbst sowie der Verknüpfungstext und das Verknüpfungsziel in drei Eingabefeldern auf einer karteikartenähnlichen Benutzerschnittstelle angegeben, wobei der Reiter mit dem Text “Standardsprache” bezeichnet war. Eine IDERI note Nachricht, die in der in Abschnitt 4.2 gezeigten Weise angelegt wird, ist immer vollständig spezifiziert und kann von allen Clients in derselben Art und Weise empfangen werden. Besonders für grosse Organisationen, die global verteilt sind, ist es jedoch nicht ausreichend, alle Empfänger mit einem einzelnen Nachrichtentext zu adressieren, denn das würde ja voraussetzen, dass alle Empfänger die Sprache beherrschen, die für den Nachrichtentext verwendet wurde. An dieser Stelle kommt das Produktmerkmal der mehrsprachigen Nachrichten ins Spiel: Diese Funktionalität gestattet es, weitere Sprachvarianten für den Nachrichtentext, den Verknüpfungstext und das Verknüpfungsziel anzugeben. Dies lässt sich am Besten an einem Beispiel demonstrieren: Wir stellen uns ein globales Unternehmen vor, in dem die meisten Mitarbeiter in Deutschland sind und deutsch sprechen, aber ein beträchtlicher Anteil der Mitarbeiter auch in einer Niederlassung in den USA arbeitet. Nehmen wir weiterhin an, dass an die Mitarbeiter eine Erinnerung an ein Meeting für alle Mitarbeiter am nächsten Tag gesendet werden soll. Die Niederlassungen in den USA und in Deutschland haben dabei eine Zeitzonendifferenz von 5 Stunden. Der deutsche Text der Nachricht lautet daher wie folgt: “Dies ist eine Erinnerung an das Meeting für alle Mitarbeiter morgen um 15 Uhr, seien Sie bitte pünktlich.” und der englische Text lautet: “This is a reminder for the all hands meeting planned for tomorrow at 10 AM, please be on time.”.
Um eine mehrsprachige Nachricht zu erzeugen, starten wir nun IDERI note Administrator und wählen die Schaltfläche “Neu” vom Nachrichten-Panel der Ribbonbenutzerschnittstelle. Ein Dialog wie in Abbildung 7.1 erscheint dann.
Im nächsten Schritt geben wir die deutsche Variante der Nachricht (“Dies ist eine Erinnerung...”) in das Feld für den Nachrichtentext in genau derselben Art und Weise ein wie in Abschnitt 4.2 gezeigt und wählen alle Mitarbeiter als Empfänger aus. Abbildung 7.2 zeigt das Resultat.
Um die englische Variante dieser Nachricht anzulegen, klicken wir nun einfach auf den Reiter mit dem Plussymbol rechts neben dem Reiter mit der Bezeichnung “Standardsprache”. Dann erscheint ein neuer Dialog wie in Abbildung 7.3.
Der Inhalt dieses Dialogs lässt sich grob beschreiben als bestehend aus einer Listenauswahl auf der linken Seite mit den Primärsprachen und einer Listenauswahl auf der rechten Seite, in der die “Dialekte”, oder - technisch gesprochen - die Untersprachen der auf der linken Seite angewählten Primärsprache angezeigt werden. Um nun eine englische Variante der Nachricht anzulegen, scrollen wir die Listenauswahl auf der linken Seite ein Stückchen und wählen “Englisch” in dieser Listenauswahl der Primärsprachen. Der Dialog sieht dann aus wie in Abbildung 7.4.
In diesem Dialog wählen wir nun den untersten Eintrag in der Listenauswahl auf der rechten Seite aus, mit “Englisch (Vereinigte Staaten) (en-US 0x0409)” bezeichnet. Dadurch wird die Schaltfläche “OK” anwählbar, wie in Abbildung 7.5 gezeigt.
Daraufhin betätigen wir nun die Schaltfläche “OK” und kehren damit zurück zum Dialog für die Nachrichtenerzeugung, aber nun mit einem zusätzlichen Reiter mit der Bezeichnung “Englisch (Vereinigte Staaten)” und einem leeren Feld für den Nachrichtentext wie in Abbildung 7.6.
An dieser Stelle geben wir nun den englischen Text der Nachricht (“This is a reminder...”) in die leere Eingabezeile mit der Beschriftung “Nachrichtentext:” ein wie in Abbildung 7.7.
Zum Abschluss betätigen wir nun die Schaltfläche “OK” und die mehrsprachige Nachricht wird angelegt.
Unter der Haube passiert nun im Anschluss folgendes: Sobald sich ein für die Nachricht berechtigter Computer oder Benutzer mit dem IDERI note Server synchronisiert, auf dem wir die Nachricht gerade angelegt haben, entscheidet der IDERI note Server, welche Sprachvariante an den anfragenden Client ausliefert wird. Als Teil des initialen Verbindungsaufbaus zwischen dem Client und dem Server überträgt ein Client, der dieses Produktmerkmal unterstützt, die Benutzerschnittstellensprache, die für den Benutzer auf dem Clientrechner eingestellt ist. Der Server weiss also, welche Sprache jeder seiner verbundenen Clients verwendet. Daher ist der Server in der Lage, zu berechnen, welche Sprachvariante für jeden anfragenden Client am Besten geeignet ist. Verwendet der anfragende Client “Englisch” als Primärsprache, wird die englische Variante der Nachricht (“This is a reminder...”) an den Client ausgeliefert. In jedem anderen Fall wird die Standardsprachenvariante (“Dies ist eine Erinnerung...”) an den Client ausgeliefert. Nun nehmen wir an, dass ein Client in unserer Organisation eine für das Vereinigte Königreich (Großbritannien) lokalisierte Variante der Betriebssystemumgebung verwendet. In diesem Fall wird der IDERI note Server erkennen, dass der Client mit englischer Primärsprache betrieben wird, aber nicht exakt mit “Englisch (Vereinigte Staaten)”, sondern mit “Englisch (Großbritannien)”. Da er aber eine Übereinstimmung bei der Primärsprache (“Englisch”) gefunden hat, wird der IDERI note Server die Sprachvariante “Englisch (Vereinigte Staaten)” an diesen Client mit der Untersprache “Englisch (Großbritannien)” ausliefern. Wenn wir aber stattdessen nun eine zusätzliche Sprachvariante mit “Englisch (Großbritannien)” als ausgewählte Sprache anlegen, würde an diesen Client mit der Sprache “Englisch (Großbritannien)” diejenige Sprachvariante für “Englisch (Großbritannien)” gesendet werden. In diesem Fall würde der IDERI note Server eine perfekte Übereinstimmung für “Englisch” als Primärsprache und “Englisch (Großbritannien)” als Untersprache erkennen, da eine Übereinstimmung sowohl in Primärsprache als auch in Untersprache als bessere Auswahl erachtet wird als eine Übereinstimmung ausschliesslich in der Primärsprache.